lunes, 12 de noviembre de 2012

Cursos Virtuales para Sordomudos - Comunicando Exclusivamente por la Lengua de Señas

Cursos Virtuales para Sordomudos - Comunicando Exclusivamente por la Lengua de Señas

Tema de trabajo profesional para optar al Diploma de Experto en Procesos Elearning de la Fundación para la Actualización Tecnológica en Latinoamérica - FATLA - Thomas Hodgers - Noviembre 2012

Más de medio millón de personas sordas en los Estados Unidos dominen el lenguaje de señas americano (ASL), pero sólo la mitad de los graduados de secundaria sordos pueden leer a un nivel de cuarto grado. Eso significa, para ellos, que la mayor parte de la información disponible en Internet es muy difícil leer.

Cifras mundiales se estimen en más de 20 millones de usuarios, de los cuales más de 50%  son iletrados (datos obviados, o ignorados, por la mayoría de los expertos en procesos Elearning).

Obviamente cualquier TIC que incorpora la lengua de señas como método de transmisión de información en los cursos para los participantes sordomudos será una mejora sobre los métodos textuales tradicionales.



La comunicación usando lenguaje de señas no está limitado a la persona sorda o sordomuda, también se ha usado con bebes, como precursor al hablado, y como sistema de comunicación con animales.
                  

¿Qué es la Lengua de Señas?

La lengua de señas, o lengua de signos, es una lengua natural de expresión y configuración gesto-espacial y percepción visual (o incluso táctil por ciertas personas con sordoceguera), gracias a la cual las personas sordas pueden establecer un canal de comunicación con su entorno social, ya sea conformado por otros individuos sordos o por cualquier persona que conozca la lengua de señas empleada. Mientras que con el lenguaje oral la comunicación se establece en un canal vocal-auditivo, el lenguaje de señas lo hace por un canal gesto-viso-espacial.

Aun cuando hoy en día las lenguas de señas se utilizan casi exclusivamente entre personas con sordera, su origen es tan antiguo como el de las lenguas orales o incluso más, en la historia de la humanidad, y también han sido y siguen siendo empleadas por comunidades de oyentes. De hecho los amerindios de la región de las Grandes Llanuras de América del Norte usaban una lengua de señas para hacerse entender entre etnias que hablaban lenguas muy diferentes con fonologías extremadamente diversas. El sistema estuvo en uso hasta mucho después de la conquista europea.

Las lenguas de señas modernas, al igual que las lenguas orales, están sujetas al proceso universal de cambio lingüístico que hace que evolucionen con el tiempo y eventualmente una misma lengua puede evolucionar en lugares diferentes hacia variedades diferentes. De hecho, muchas de las lenguas modernas de señas pueden ser clasificadas en familias. Son lenguas naturales que tienen estructuras gramaticales perfectamente definidas. De hecho, existen personas, incluso oyentes, cuya lengua materna es una lengua de señas. El proceso de adquisición lingüística estudiado en niños que tienen por lengua materna una lengua de señas sigue etapas totalmente análogas a la adquisición de las lenguas orales (balbuceo, etapa de una palabra). Además, los procesos de analogía morfológica, la elipsis, los cambios "fonológicos" o la asimilación también se dan de  idéntica forma en las lenguas de seña

A veces la lengua de señas de ciertos países y la lengua oral más usada en esos mismos países difieren gramaticalmente en muy diversos parámetros, como la posición del núcleo sintáctico o el orden sintáctico de los constituyentes. Las lenguas de señas difieren entre sí, tanto en el léxico (conjunto de señas o signos gestuales) como en la gramática, tanto como difieren entre sí las lenguas orales.

El estudio científico de las lenguas de señas, ha revelado que poseen todas las propiedades y complejidades propias de cualquier lengua natural oral. A pesar de la generalizada y errónea concepción de que son "lenguas artificiales". No son simple mímica, ni tampoco una reproducción visual de alguna versión simplificada de ninguna lengua oral. Tienen gramática compleja, creativa y productiva como la de cualquier otra lengua natural.

Los Cursos Virtuales

Para utilizar la lengua de señas en cursos virtuales es imprescindible su incorporación a todos los niveles, especialmente en los TIC. Existen varios software capaces de incorporarla en: Profesores Virtuales, Páginas Web, Libros HTML, Películas o Videos, la Televisión y las Videoconferencias, además de los documentos normalmente distribuidos en forma escrita (Word y Acrobat).



Los cursos virtuales para sordomudos, diseñados según el modelo PACIE, deben cumplir con los siguientes puntos:

Exposición: Videos con lenguas de señas incluidas (tantas por las personas reales o avatares).

Rebote: Usaría las videoconferencias.

Construcción: Elaborar y enviar documentos (.doc, .pdf o mapas mentales) que contengan videos en lengua de señas o con avatares en textosign.

Comprobación: Realizar un  cuestionario visual contestable por el PC, Laptop o teléfono inteligente, usando textosign.

Los siguientes ejemplos demostraran el uso de la tecnología disponible (la conversión de texto a lengua de signos) y, por ende,  la factibilidad del desarrollo de cursos virtuales, cuyos contenidos sean exclusivamente comunicados por la lengua de señas. Contienen puntos de las modalidades de: Mlearning, Blearning, Elearning, Educar a través de avatares, la Aplicación de PACIE en la Educación Virtual y el Ulearning (televisión y videoconferencias).



Video Educativo con Lengua de Señas



Bienvenidos a la página web del Proyecto Nacional Ciencia en Señas



Once Noticias-Resumen Informativo en lengua de señas



Primera película chilena para sordos



Animación de texto en línea en lengua de signos

Matt Huenerfauth, profesor asociado de Informática y Lingüística en el Queens College, ha estado trabajando en la creación de animaciones ASL para mejorar el acceso a los sitios web. Huenerfauth está utilizando trajes monos con Wii, los ojos seguidores, y otros equipos de captura de movimiento en su propio laboratorio de investigación.




Ejemplo del traductor automático a lengua de signos con un avatar virtual. El ejemplo muestra el personaje virtual  Maya, video presentado en las jornadas de Carvi 2011 IX Congreso de aplicaciones de Realidad Virtual.


El proyecto Ganas. La Universidad de Castilla La Mancha desarrollo un intérprete virtual de lengua de signos a través de la Cátedra Indra-Fundación adecco.


Conclusiones

Con el uso de estas tecnologías es factible el diseño y uso exitoso de cursos virtuales para los sordomudos, comunicándose exclusivamente por la lengua de señas.

Enlaces Interesantes

http://www.cultura-sorda.eu/index.html

http://www.textosign.es

http://www.cienciaensenas.org

http://www.ingentaconnect.com/content/fias/iya/2007/00000030/00000001/art00006

http://icommunicator.com/index.html

http://lenguadesenasatualcance.blogspot.com/

Espero que disfrutaron el artículo y que aprendieron algo nuevo (yo si lo hice). No olviden mandar sus comentarios.

Hasta la próxima, y siguen Muuu-udleando,



Tom

No hay comentarios :

Publicar un comentario

Keep on Moo-oodling

Keep on Moo-oodling
Siguen Muu-deleando

Entradas Populares